YOLOL CAPTAIN COLUMN - You Only Live Once -

2018.12.03 【英語学習】 ライトアップは通じない!? 正しくは?

どもどもCaptainです。

もう12月です、2018年もあとひと月になってしまいました。日本でもだいぶクリスマス色が広がってきている感じですね。セブでは9月から始まっていますが…(笑) どうしてセブでは9月からなのか、フィリピン人に聞いてみたことがあります。フィリピンは国民の9割以上がキリスト教徒なのでクリスマスは一年で最も大きな行事となります。さらに大家族が当たり前なので、クリスマスプレゼントをたくさん用意しないとならないんですね。フィリピン人見栄っ張りが多いですから、できるだけいいものを渡したいと考えるんです。そうするとクリスマス直前に用意とか収入的に無理があるので、9月くらいからクリスマスプレゼントの用意を始めないとクリスマスまでに揃わないということなんだそうです。

9月からクリスマスって早すぎない?って聞いたら、そんなことないよ、クリスマスに向けて準備しないとならないから!って言ってました(笑)

ライトアップ

日本でも街がクリスマス色になってきていますが、ここで一つ英語では通じないカタカナ言葉を紹介しちゃいましょう。みんなも良く使う言葉です。「ライトアップ」これ僕らが使う意味では英語では使われません。

illuminate

これが正しい英語です。日本では名詞として使ってますね。イルミネーション。

こんな感じで使います。

illuminated Tokyo Sky tree(ライトアップされたスカイツリー)

日本だとランドマークがクリスマス特別カラーでライトアップされたりしますよね、例えばレインボーブリッジとかスカイツリーとか。そんな時もilluminateでOK!

The Rainbow bridge is illuminated with christmas color lights during christmas season.(クリスマス期間中レインボーブリッジは特別色でライトアップされる)

演出意図のある光の照射はilluminateを使います。日本でライトアップを使うシーンではilluminateです、覚えておくと便利ですよ!

ちなみにlight upは完全な和製英語という訳ではありません。ただ英語だと意味が違うんですね。「より明るくする」とか「火をつける」という意味になります。こっちは英会話ではあまり登場しそうにないですね。

今回は久しぶりに英語だと思ってたけど実は和製英語だったもの紹介したいと思います。

〇〇アップ

実は、〇〇アップという日本語はほとんどが和製英語です。

日本語でよく使うレベルアップ。level upですが、これも英会話では意味が通じません。

英語ではimprove。

My English was improved while staying in Cebu.(僕の英語はセブ滞在中にレベルアップした)

向上させるという意味で〇〇アップを使うときはimproveが使えます。スキルアップも向上するイメージなんでimproveな訳です。

更新するイメージだとupdateやupgradeなんかも使えます。

パワーアップやスピードアップも間違い。これは増やすイメージ。increaseを覚えておけばOK!

increase speedとかincrease powerとすればいい訳です。

〇〇ダウン

〇〇アップと同様〇〇ダウンも和製英語だらけ。

コストダウンなんてよく言いますよね。でも英語でcost downは言いません。

cut costsとかreduce costsなんてのが一般的。

値下げしました! という意味でプライスダウン。見かけますね。でも和製英語。

値下げは日本人にもなじみのある正しい英語があります。

discount

Could you give me a discount?(値引きしてくれませんか?)

海外でレジを使わないおみやげ物屋なんかで買い物するときは、言ってみるとおまけしてくれるかもしれません(笑)

まとめ

〇〇アップや〇〇ダウンは一見英語かと思ってしまいがちですが、ほぼ通じないと思った方がいいです。自分がよく使う言葉で〇〇アップや〇〇ダウンという日本語があれば、英語でなんて言えばいいんだろうって調べておくと会話の幅を広げられるかもしれません。

滅多に使わない言葉を覚えるよりも、頻度の高い言葉を覚えておく方が会話しやすくなるんで、自分のよく使う言い回しをどうすれば英語にできるか考えると自分の考えを英語にしやすくなります。

それでは、See ya!
Captainでした。

YOLOL PICK UP CONTENTS

ページトップへ