YOLOL CAPTAIN COLUMN - You Only Live Once -

2020.02.17 【英語学習】 新型コロナウイルスって英語でなんていう?

どもどもCaptainでっす。

新型コロナウイルス、日本への影響想像以上でした。先日も毎年開催されているカメラ関係の大きなイベントの中止が発表されましたし、オリンピックまでに落ち着かないとどうなることやら…。新型コロナウイルスが原因か正確なところは不明ですが、パソコン関係の部品も価格が一気に高騰を始めたみたいです。中国での対策で生産性が落ちているせいかもしれないですね。

今回はこの新型コロナウイルスに関係した英語について書いてみようかなと。

まず英語で新型コロナウイルスはこう書きます。

novel coronavirus

virusは日本語で言うウイルスのことですね。発音がウイルスとはかけ離れているので、知らないと聞き取れない可能性大です。novelは新しいという意味の単語ですけど、あまりあまり目にしないかもしれないですね。名詞としては小説を意味するので、こっちの意味は知ってる人が多いかも? 形容詞としての使い方になります。単にnew coronavirusと表記することもあるみたいです。

googleでnovel coronavirusと調べてみて、英語のWebページを見てみましょう。

https://www.who.int/health-topics/coronavirus

大抵の人は英語のWebで最初に見つかるのはWHOのnovel coronavirusのページなんじゃないかなと。

WHOは(World Health Organization)の頭文字ですね。日本語だと世界保健機関。そのまま直訳です。

WHOのCoronavirusのページで、頻出の単語をチェックしてみよう!

severe

カタカナ英語でもよく使います。たぶん皆さんも使ってます。そうカタカナ英語だと「シビア」。

severe diseasesとかsevere casesって使われてますね。意味としては「深刻な」「厳しい」って感じでしょうか?

symptom

これは馴染みないかもですね。僕もcoronavirus関係の英語のニュースを追いかけるまで知らなかったです。

海外で体調崩して病院行ったら聞かれるかも?病気とかの「症状」のことだったりします。

What kind of symptoms do you have right now?(今どんな症状が出てますか?)

って感じで聞かれるかも?

novel coronavirusに感染したときの一般的なsymtomsはこう書かれてます。

fever, cough, shortness of breath, and breathing dificulties

熱、咳、息切れ、呼吸困難

さっきでてきた「severe case」(深刻なケース)では肺炎、SARS、腎不全、最悪のケースでは死に至ると書かれてますね。

outbreak

これは昔映画のタイトルにもなったので知ってるかな?

WHOのWebページではこう使われてますね。

Current novel coronavirus(2019-nCoV) outbreak

outbreakは「発生」という意味なんですけど、突発的な発生という感じですね。Webでは使われてないですけど、こういう言い方でも使われます。今後新型コロナウイルスがさらに広がると英語のニュースで使われるかもしれません。pandemic outbreak。pandemicは「世界的に広がる」とか「世界的に流行する」とかいう形容詞。

pandemic outbreak of novel coronavirusで新型コロナウイルスの世界的流行の発生ってな感じです。

WHOで情報をいろいろと調べていて、みつけた動画なんですけど、さすが世界的な組織の作る説明動画ですね、英語もとても聞き取りやすくて、理解しやすいです。

リスニング教材としてもかなりいいものだと思うので、是非一度見てみてください。

まとめ

東京でも感染者が出てきている新型コロナウイルス。満員電車に乗らざるを得ない人も多いと思います。マスクが品薄だったりしますけど、しっかりと予防策を取るようにしましょう。外出したら手洗い、うがいをする。インフルエンザの流行時期でもあるので、何かしら症状があったら病院にいく。というのがいいんではないかと。

それでは、今回はこの辺で。
See Ya!
Captainでした。

YOLOL PICK UP CONTENTS

ページトップへ